
- Deutsch
- English
Untertitelung
Ein Verständnis für idiomatische und kulturelle Nuancen, die Fähigkeit, Dialog in semantische Einheiten aufzuteilen und nötigenfalls zu verknappen, ein Gefühl für den Rhythmus und Fluss eines Films - dies sind nur einige der Fertigkeiten, über die ein Untertiteler verfügen muss.
Wir arbeiten mit einem Pool professioneller Untertitler zusammen, dank dem wir Untertitelungen in einer Vielzahl von Sprachkombinationen anbieten können. Bevor sie unseren Kunden zugehen, werden alle Untertitelungsdateien sorgfältig Korrektur gelesen und geprüft.
Wir kennen uns aus im Formatdschungel und liefern Ihnen die Untertitel in dem von Ihnen gewünschten Dateiformat – für alle gängigen Schnittprogramme und Authoring Systeme. Für Mehrfachverwendungen lassen sich die Untertitelformate auch problemlos konvertieren.
Mehr Infos zum Untertitelungsablauf
Wir erstellen Untertitel für:
- Kino - für 35mm und digitale Projektion
- DVD/Video - für alle Authoring Systeme
- Teletext - für Hörgeschädigte
- Theater und Oper - Surtitles
- Internet - für Videoanwendungen
